Al-Araf 7:115

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

7:113And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

7:114He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So they said: "O Moses, you may cast your spell first, or we shall cast ours."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “O Moosa! You may throw first – or shall we be the first to throw?”

Arberry

tanzil.net
They said, 'Moses, wilt thou cast, or shall we be the casters?'

Daryabadi

tanzil.net
They said: O Musa! either thou cast down, or we shall be the ones to cast down.

Hilali & Khan

tanzil.net
They said: "O Musa (Moses)! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw?"
They said, “O Moses! Either you throw, or we are the ones to throw.”

Maududi

tanzil.net
Then they said: 'O Moses, will you [first] throw your rod, or shall we throw?'

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "O Musa! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw"

Pickthall

tanzil.net
They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers?
They said, ‘O Moses, will you throw [first], or shall we throw?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They said: 'Moses, will you throw first or shall we be the throwers'

Saheeh International

tanzil.net
They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."
The magicians asked Moses, "Will you throw your staff first or shall we?"
They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first to cast?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They said, "Moses, will you first throw, or shall we?"

Yusuf Ali

tanzil.net
They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"

Transliteration

Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona nahnu almulqeena

قَالَ أَلْقُوا۟ ۖ فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ سَحَرُوٓا۟ أَعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ

7:116He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

7:117And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.