Al-Araf 7:114

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍ

7:112Who will bring you every learned magician."

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

7:113And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"Yes," said he, "you will be among the honoured."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “Yes, and you will then become close to me.”

Arberry

tanzil.net
He said, 'Yes, indeed; and you shall be among the near-stationed.'

Daryabadi

tanzil.net
He said: yea! and verily ye shall be of those brought nigh.

Hilali & Khan

tanzil.net
He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."
He said, “Yes, and you will be among my favorites.”

Maududi

tanzil.net
Pharaoh replied: 'Certainly, and you shall be among those who are near to me.'

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."

Pickthall

tanzil.net
He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me).
He said, ‘Of course! And indeed you shall be among those near [to me].’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'Yes' he answered, 'and you will be among those near'

Saheeh International

tanzil.net
He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."
The Pharaoh replied, "In addition to your rewards, you will become my close friends thereafter."
He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Pharaoh replied, "Certainly, and you shall also become my courtiers."

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."

Transliteration

Qala naAAam wainnakum lamina almuqarrabeena

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ

7:115They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."

قَالَ أَلْقُوا۟ ۖ فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ سَحَرُوٓا۟ أَعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ

7:116He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.