Al-Araf 7:113

قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ

7:111They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍ

7:112Who will bring you every learned magician."

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The magicians came to the Pharaoh and said: "Is there reward for us if we succeed?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And the magicians came to Firaun, and said, “Will we get some reward if we are victorious?”

Arberry

tanzil.net
And the sorcerers came to Pharaoh, saying, 'We shall surely have a wage, if we should be the victors?'

Daryabadi

tanzil.net
And the magicians came unto Fir'awn. They said: surely there is for us a reward if we are the overcomers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And so the sorcerers came to Fir'aun (Pharaoh). They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."
The magicians came to Pharaoh, and said, “Surely there is a reward for us, if we are the victors.”

Maududi

tanzil.net
And the magicians came to Pharaoh and said: 'Shall we have a reward if we win?'

Mubarakpuri

tanzil.net
And so the sorcerers came to Fir`awn. They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."

Pickthall

tanzil.net
And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.
And the magicians came to Pharaoh. They said, ‘We shall indeed have a reward if we were to be the victors?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The sorcerers came to Pharaoh. They said: 'Shall we be rewarded if we are the winners'

Saheeh International

tanzil.net
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."
The magicians came to the Pharaoh and said, "We must have our reward if we are to gain a victory over him (Moses)".
And the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a reward if we are the prevailing ones.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And the magicians came to Pharaoh and asked, "Shall we have a reward, if we should prevail?"

Yusuf Ali

tanzil.net
So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"

Transliteration

Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

7:114He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ

7:115They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."