Al-Araf 7:112
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
7:110 — Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
7:111 — They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"To bring all the wise magicians to you."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“To bring all the expert magicians to you.”
Arberry
tanzil.netto bring thee every cunning sorcerer.'
Daryabadi
tanzil.netThat they may bring to thee every magician knowing.
Hilali & Khan
tanzil.net"That they bring up to you all well-versed sorcerers."
Itani
tanzil.net“And let them bring you every skillful magician.”
Maududi
tanzil.netto summon every skilful magician to your presence.'
Mubarakpuri
tanzil.net"That they bring to you all well-versed sorcerers."
Pickthall
tanzil.netTo bring each knowing wizard unto thee.
Qarai
tanzil.netto bring you every expert magician.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netto summon every wellversed sorcerer to you'
Saheeh International
tanzil.netWho will bring you every learned magician."
Sarwar
tanzil.netto bring together at the Pharaohs court all the skillful magicians.
Shakir
tanzil.netThat they may bring to you every enchanter possessed of knowledge.
Wahiduddin Khan
tanzil.netwho should bring to you every skillful magician."
Yusuf Ali
tanzil.netAnd bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
Transliteration
Yatooka bikulli sahirin AAaleemin
وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
7:113 — And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
7:114 — He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."