Al-Araf 7:109

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

7:107So Moses threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

7:108And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The nobles of Pharaoh said: "He surely is a clever magician.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Said the chieftains of Firaun’s people, “He is really an expert magician.”

Arberry

tanzil.net
Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcerer

Daryabadi

tanzil.net
The chiefs of the people of Fir'awn said: verily this is a magician knowing.

Hilali & Khan

tanzil.net
The chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer;
The notables among Pharaoh’s people said, “This is really a skilled magician.”

Maududi

tanzil.net
The elders of Pharaoh's people said: 'Surely this man is a skilful magician

Mubarakpuri

tanzil.net
The chiefs of the people of Fir`awn said: "This is indeed a well-versed sorcerer."

Pickthall

tanzil.net
The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,
The elite of Pharaoh’s people said, ‘This is indeed an expert magician;

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The assembly of Pharaoh's nation said: 'This man is a wellversed sorcerer

Saheeh International

tanzil.net
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician
Some of the Pharaoh's nobles considered him to be no more than a skillful magician
The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The chiefs of Pharaoh's people said, "This is most surely a skillful magician,

Yusuf Ali

tanzil.net
Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed.

Transliteration

Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun AAaleemun

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

7:110Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"

قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ

7:111They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers