Al-Araf 7:109
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
7:107 — So Moses threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
7:108 — And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe nobles of Pharaoh said: "He surely is a clever magician.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSaid the chieftains of Firaun’s people, “He is really an expert magician.”
Arberry
tanzil.netSaid the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcerer
Daryabadi
tanzil.netThe chiefs of the people of Fir'awn said: verily this is a magician knowing.
Hilali & Khan
tanzil.netThe chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer;
Itani
tanzil.netThe notables among Pharaoh’s people said, “This is really a skilled magician.”
Maududi
tanzil.netThe elders of Pharaoh's people said: 'Surely this man is a skilful magician
Mubarakpuri
tanzil.netThe chiefs of the people of Fir`awn said: "This is indeed a well-versed sorcerer."
Pickthall
tanzil.netThe chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,
Qarai
tanzil.netThe elite of Pharaoh’s people said, ‘This is indeed an expert magician;
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThe assembly of Pharaoh's nation said: 'This man is a wellversed sorcerer
Saheeh International
tanzil.netSaid the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician
Sarwar
tanzil.netSome of the Pharaoh's nobles considered him to be no more than a skillful magician
Shakir
tanzil.netThe chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge:
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe chiefs of Pharaoh's people said, "This is most surely a skillful magician,
Yusuf Ali
tanzil.netSaid the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed.
Transliteration
Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun AAaleemun
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
7:110 — Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
7:111 — They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers