Al-Araf 7:108

قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

7:106[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

7:107So Moses threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And he drew forth his hand, and behold, it looked white to those who beheld it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And putting his hand in his bosom, withdrew it – so it shone brightly before the beholders.

Arberry

tanzil.net
And he drew forth his hand, and lo, it was white to the beholders.

Daryabadi

tanzil.net
And he drew forth his hand, when lo: it was white unto the beholders.

Hilali & Khan

tanzil.net
And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.
And He pulled out his hand, and it was white to the onlookers.

Maududi

tanzil.net
Then he drew out his hand, and it appeared luminous to all beholders.

Mubarakpuri

tanzil.net
And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.

Pickthall

tanzil.net
And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for the beholders.
Then he drew out his hand, and behold, it was white to the onlookers.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Then he drew out his hand and it was luminous to the onlookers.

Saheeh International

tanzil.net
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
Then he uncovered his hand and it appeared sheer white to the onlookers.
And he drew forth his hand, and lo! it was white to the beholders.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and he drew forth his hand, and it appeared [shining] white to the beholders.

Yusuf Ali

tanzil.net
And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!

Transliteration

WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ

7:109Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

7:110Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"