Al-Haqqah 69:49

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ

69:47And there is no one of you who could prevent [Us] from him.

وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

69:48And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We certainly know that some among you do deny it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed We know that some among you are deniers.

Arberry

tanzil.net
but We know that some of you will cry lies.

Daryabadi

tanzil.net
And verily We! We know that some among you are beliers thereof.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 68]
And We know that some of you will reject it.

Maududi

tanzil.net
We certainly know that some among you will give the lie to it,

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, We know that there are some among you that deny.

Pickthall

tanzil.net
And lo! We know that some among you will deny (it).
Indeed We know that there are some among you who deny [it].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We know that there are some among you who will belie.

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, We know that among you are deniers.
We certainly know that some of you have rejected it
And most surely We know that some of you are rejecters.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We know very well that there are some among you who reject Our signs --

Yusuf Ali

tanzil.net
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).

Transliteration

Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena

وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

69:50And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ

69:51And indeed, it is the truth of certainty.