Al-Haqqah 69:49
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
69:47 — And there is no one of you who could prevent [Us] from him.
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
69:48 — And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe certainly know that some among you do deny it.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed We know that some among you are deniers.
Arberry
tanzil.netbut We know that some of you will cry lies.
Daryabadi
tanzil.netAnd verily We! We know that some among you are beliers thereof.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 68]
Itani
tanzil.netAnd We know that some of you will reject it.
Maududi
tanzil.netWe certainly know that some among you will give the lie to it,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd verily, We know that there are some among you that deny.
Pickthall
tanzil.netAnd lo! We know that some among you will deny (it).
Qarai
tanzil.netIndeed We know that there are some among you who deny [it].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe know that there are some among you who will belie.
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed, We know that among you are deniers.
Sarwar
tanzil.netWe certainly know that some of you have rejected it
Shakir
tanzil.netAnd most surely We know that some of you are rejecters.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe know very well that there are some among you who reject Our signs --
Yusuf Ali
tanzil.netAnd We certainly know that there are amongst you those that reject (it).
Transliteration
Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
69:50 — And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
69:51 — And indeed, it is the truth of certainty.