Al-Haqqah 69:50
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
69:48 — And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
69:49 — And indeed, We know that among you are deniers.
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIt is surely the nemesis of unbelievers.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed it is a despair for the disbelievers.
Arberry
tanzil.netSurely it is a sorrow to the unbelievers;
Daryabadi
tanzil.netAnd verily it shall be an occasion of anguish Unto the infidels.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).
Itani
tanzil.netAnd it is surely a source of grief for the unbelievers.
Maududi
tanzil.netand surely it will be a cause of regret for the unbelievers.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd indeed it will be an anguish for the disbelievers.
Pickthall
tanzil.netAnd lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.
Qarai
tanzil.netAnd indeed it will be a [matter of] regret for the faithless.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIndeed, it is a sorrow to the unbelievers
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
Sarwar
tanzil.netand (on the Day of Judgment) this will be a great source of regret for the unbelievers.
Shakir
tanzil.netAnd most surely it is a great grief to the unbelievers.
Wahiduddin Khan
tanzil.netit will be a source of bitter regret for those who deny the truth --
Yusuf Ali
tanzil.netBut truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
Transliteration
Wainnahu lahasratun AAala alkafireena
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
69:51 — And indeed, it is the truth of certainty.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
69:52 — So exalt the name of your Lord, the Most Great.