Al-Haqqah 69:50

وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

69:48And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

69:49And indeed, We know that among you are deniers.

وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
It is surely the nemesis of unbelievers.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed it is a despair for the disbelievers.

Arberry

tanzil.net
Surely it is a sorrow to the unbelievers;

Daryabadi

tanzil.net
And verily it shall be an occasion of anguish Unto the infidels.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).
And it is surely a source of grief for the unbelievers.

Maududi

tanzil.net
and surely it will be a cause of regret for the unbelievers.

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed it will be an anguish for the disbelievers.

Pickthall

tanzil.net
And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.
And indeed it will be a [matter of] regret for the faithless.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Indeed, it is a sorrow to the unbelievers

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
and (on the Day of Judgment) this will be a great source of regret for the unbelievers.
And most surely it is a great grief to the unbelievers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
it will be a source of bitter regret for those who deny the truth --

Yusuf Ali

tanzil.net
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.

Transliteration

Wainnahu lahasratun AAala alkafireena

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ

69:51And indeed, it is the truth of certainty.

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

69:52So exalt the name of your Lord, the Most Great.