Al-Haqqah 69:48

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ

69:46Then We would have cut from him the aorta.

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ

69:47And there is no one of you who could prevent [Us] from him.

وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
It is really a reminder for those who fear God and follow the straight path.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed this Qur’an is an advice for the pious.

Arberry

tanzil.net
Surely it is a Reminder to the godfearing;

Daryabadi

tanzil.net
And verily it is an Admonition Unto the God-fearing.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
Surely, it is a message for the righteous.

Maududi

tanzil.net
Surely it is a Good Counsel for the God-fearing.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, this is a Reminder for those who have Taqwa.

Pickthall

tanzil.net
And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
Indeed it is a reminder for the Godwary.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Indeed, it is a Reminder to those who fear Allah,

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.
The Quran is certainly a reminder for the pious ones.
And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And surely it is an admonition to the God-fearing.

Yusuf Ali

tanzil.net
But verily this is a Message for the Allah-fearing.

Transliteration

Wainnahu latathkiratun lilmuttaqeena

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

69:49And indeed, We know that among you are deniers.

وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

69:50And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.