Al-Haqqah 69:47
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
69:45 — We would have seized him by the right hand;
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
69:46 — Then We would have cut from him the aorta.
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd not one of you would have been able to stop (Us).
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThen none among you would be his saviour.
Arberry
tanzil.netand not one of you could have defended him.
Daryabadi
tanzil.netAnd not one of you would have withheld us from punishing him.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd none of you could withhold Us from (punishing) him.
Itani
tanzil.netAnd none of you could have restrained Us from him.
Maududi
tanzil.netand not one of you would have been able to withhold Us from doing so.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd none of you could have prevented it from him.
Pickthall
tanzil.netAnd not one of you could have held Us off from him.
Qarai
tanzil.netand none of you could have held Us off from him.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netnot one of you could have prevented it from him.
Saheeh International
tanzil.netAnd there is no one of you who could prevent [Us] from him.
Sarwar
tanzil.netNone of you would be able to prevent Us from doing this to him.
Shakir
tanzil.netAnd not one of you could have withheld Us from him.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand none of you could have held Us off from him.
Yusuf Ali
tanzil.netNor could any of you withhold him (from Our wrath).
Transliteration
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
69:48 — And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
69:49 — And indeed, We know that among you are deniers.