Al-Haqqah 69:47

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ

69:45We would have seized him by the right hand;

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ

69:46Then We would have cut from him the aorta.

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And not one of you would have been able to stop (Us).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then none among you would be his saviour.

Arberry

tanzil.net
and not one of you could have defended him.

Daryabadi

tanzil.net
And not one of you would have withheld us from punishing him.

Hilali & Khan

tanzil.net
And none of you could withhold Us from (punishing) him.
And none of you could have restrained Us from him.

Maududi

tanzil.net
and not one of you would have been able to withhold Us from doing so.

Mubarakpuri

tanzil.net
And none of you could have prevented it from him.

Pickthall

tanzil.net
And not one of you could have held Us off from him.
and none of you could have held Us off from him.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
not one of you could have prevented it from him.

Saheeh International

tanzil.net
And there is no one of you who could prevent [Us] from him.
None of you would be able to prevent Us from doing this to him.
And not one of you could have withheld Us from him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and none of you could have held Us off from him.

Yusuf Ali

tanzil.net
Nor could any of you withhold him (from Our wrath).

Transliteration

Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena

وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

69:48And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

69:49And indeed, We know that among you are deniers.