Al-Haqqah 69:26
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
69:24 — [They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
69:25 — But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd not known my account!
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And had never come to know my account!”
Arberry
tanzil.netand not known my reckoning!
Daryabadi
tanzil.netNor known whatever was my reckoning!
Hilali & Khan
tanzil.net"And that I had never known, how my Account is?
Itani
tanzil.netAnd never knew what my account was.
Maududi
tanzil.netand had not known my account.
Mubarakpuri
tanzil.net"And that I had never known how my account is!"
Pickthall
tanzil.netAnd knew not what my reckoning!
Qarai
tanzil.netnor had I ever known what my account is!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNor that I knew my reckoning!
Saheeh International
tanzil.netAnd had not known what is my account.
Sarwar
tanzil.netand that we would never knew what our records contained.
Shakir
tanzil.netAnd I had not known what my account was:
Wahiduddin Khan
tanzil.netand knew nothing of my reckoning.
Yusuf Ali
tanzil.net"And that I had never realised how my account (stood)!
Transliteration
Walam adri ma hisabiyah
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
69:27 — I wish my death had been the decisive one.
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
69:28 — My wealth has not availed me.