Al-Haqqah 69:26

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ

69:24[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."

وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ

69:25But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And not known my account!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And had never come to know my account!”

Arberry

tanzil.net
and not known my reckoning!

Daryabadi

tanzil.net
Nor known whatever was my reckoning!

Hilali & Khan

tanzil.net
"And that I had never known, how my Account is?
And never knew what my account was.

Maududi

tanzil.net
and had not known my account.

Mubarakpuri

tanzil.net
"And that I had never known how my account is!"

Pickthall

tanzil.net
And knew not what my reckoning!
nor had I ever known what my account is!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Nor that I knew my reckoning!

Saheeh International

tanzil.net
And had not known what is my account.
and that we would never knew what our records contained.
And I had not known what my account was:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and knew nothing of my reckoning.

Yusuf Ali

tanzil.net
"And that I had never realised how my account (stood)!

Transliteration

Walam adri ma hisabiyah

يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ

69:27I wish my death had been the decisive one.

مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ

69:28My wealth has not availed me.