Al-Haqqah 69:20
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
69:18 — That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ
69:19 — So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netI was certain I'll be given my account."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“I was certain that I will confront my account.”
Arberry
tanzil.netCertainly I thought that I should encounter my reckoning.'
Daryabadi
tanzil.netVerily I was sure that I should be a meeter of my reckoning.
Hilali & Khan
tanzil.net"Surely, I did believe that I shall meet my Account!"
Itani
tanzil.netI knew I would be held accountable.”
Maududi
tanzil.netVerily I was sure that I would be handed over my account.”
Mubarakpuri
tanzil.net"Surely, I did believe that I shall meet my account!"
Pickthall
tanzil.netSurely I knew that I should have to meet my reckoning.
Qarai
tanzil.netIndeed I knew that I will encounter my account [of deeds].’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIndeed, I knew that I should come to my reckoning'
Saheeh International
tanzil.netIndeed, I was certain that I would be meeting my account."
Sarwar
tanzil.netI was sure that the record of my deeds would be shown to me".
Shakir
tanzil.netSurely I knew that I shall meet my account.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSurely, I knew that I should meet my reckoning,"
Yusuf Ali
tanzil.net"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
Transliteration
Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
69:21 — So he will be in a pleasant life -
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
69:22 — In an elevated garden,