Al-Haqqah 69:10
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
69:8 — Then do you see of them any remains?
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
69:9 — And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhen they disobeyed the apostle of their Lord He seized them with an overwhelming punishment.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey therefore disobeyed the Noble Messengers of their Lord – so He seized them with an intense seizure.
Arberry
tanzil.netand they rebelled against the Messenger of their Lord, and He seized them with a surpassing grip.
Daryabadi
tanzil.netAnd they disobeyed their Lord's apostle, so He laid hold of them with a grip increasing.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd they disobeyed their Lord's Messenger, so He punished them with a strong punishment.
Itani
tanzil.netBut they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with an overpowering grip.
Maududi
tanzil.netThey did not follow the Messenger of their Lord, and so He seized them with a severe grip.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd they disobeyed their Lord's Messenger, so He seized them with a punishment that was Rabiyah.
Pickthall
tanzil.netAnd they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.
Qarai
tanzil.netThey disobeyed the apostle of their Lord, so He seized them with a terrible seizing.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand rebelled against their Lord's Messenger. So He took them with a stern taking.
Saheeh International
tanzil.netAnd they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].
Sarwar
tanzil.netThey disobeyed the Messenger of their Lord and He seized them with torment which increased with time.
Shakir
tanzil.netAnd they disobeyed the Apostle of their Lord, so He punished them with a vehement punishment.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey defied their Lord's messenger, so He seized them with an ever-tightening grip.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
Transliteration
FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
69:11 — Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
69:12 — That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.