Al-Haqqah 69:10

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ

69:8Then do you see of them any remains?

وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ

69:9And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When they disobeyed the apostle of their Lord He seized them with an overwhelming punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They therefore disobeyed the Noble Messengers of their Lord – so He seized them with an intense seizure.

Arberry

tanzil.net
and they rebelled against the Messenger of their Lord, and He seized them with a surpassing grip.

Daryabadi

tanzil.net
And they disobeyed their Lord's apostle, so He laid hold of them with a grip increasing.

Hilali & Khan

tanzil.net
And they disobeyed their Lord's Messenger, so He punished them with a strong punishment.
But they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with an overpowering grip.

Maududi

tanzil.net
They did not follow the Messenger of their Lord, and so He seized them with a severe grip.

Mubarakpuri

tanzil.net
And they disobeyed their Lord's Messenger, so He seized them with a punishment that was Rabiyah.

Pickthall

tanzil.net
And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.
They disobeyed the apostle of their Lord, so He seized them with a terrible seizing.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and rebelled against their Lord's Messenger. So He took them with a stern taking.

Saheeh International

tanzil.net
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].
They disobeyed the Messenger of their Lord and He seized them with torment which increased with time.
And they disobeyed the Apostle of their Lord, so He punished them with a vehement punishment.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They defied their Lord's messenger, so He seized them with an ever-tightening grip.

Yusuf Ali

tanzil.net
And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.

Transliteration

FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ

69:11Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ

69:12That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.