Al-Haqqah 69:8

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ

69:6And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ

69:7Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do you see any trace of them?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So do you see any survivor among them?

Arberry

tanzil.net
Now dost thou see any remnant of them?

Daryabadi

tanzil.net
Beholdest thou any of them remaining?

Hilali & Khan

tanzil.net
Do you see any remnants of them?
Can you see any remnant of them?

Maududi

tanzil.net
Do you now see any trace of them?

Mubarakpuri

tanzil.net
Do you see any remnants of them

Pickthall

tanzil.net
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
So do you see any remaining trace of them?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Can you see any remnant of them now?

Saheeh International

tanzil.net
Then do you see of them any remains?
Can you see any of their survivors?
Do you then see of them one remaining?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do you see any vestige left of them now?

Yusuf Ali

tanzil.net
Then seest thou any of them left surviving?

Transliteration

Fahal tara lahum min baqiyatin

وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ

69:9And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً

69:10And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].