Al-Qalam 68:8

بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ

68:6Which of you is the afflicted [by a devil].

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ

68:7Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So do not comply with those who deny:

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Therefore do not listen to the deniers.

Arberry

tanzil.net
So obey thou not those who cry lies.

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore obey not thou the beliers.

Hilali & Khan

tanzil.net
So (O Muhammad SAW) obey not the deniers [(of Islamic Monotheism those who belie the Verses of Allah), the Oneness of Allah, and the Messenger of Allah (Muhammad SAW), etc.]
So do not obey the deniers.

Maududi

tanzil.net
Do not, then, yield to those who reject the Truth, decrying it as false;

Mubarakpuri

tanzil.net
So, do not obey the deniers.

Pickthall

tanzil.net
Therefor obey not thou the rejecters
So do not obey the deniers,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Therefore, do not obey those who belie,

Saheeh International

tanzil.net
Then do not obey the deniers.
Do not yield to those who reject the Truth.
So do not yield to the rejecters.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do not give in to the deniers of truth.

Yusuf Ali

tanzil.net
So hearken not to those who deny (the Truth).

Transliteration

Fala tutiAAi almukaththibeena

وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

68:9They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ

68:10And do not obey every worthless habitual swearer