Al-Qalam 68:8
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6 — Which of you is the afflicted [by a devil].
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
68:7 — Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo do not comply with those who deny:
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTherefore do not listen to the deniers.
Arberry
tanzil.netSo obey thou not those who cry lies.
Daryabadi
tanzil.netWherefore obey not thou the beliers.
Hilali & Khan
tanzil.netSo (O Muhammad SAW) obey not the deniers [(of Islamic Monotheism those who belie the Verses of Allah), the Oneness of Allah, and the Messenger of Allah (Muhammad SAW), etc.]
Itani
tanzil.netSo do not obey the deniers.
Maududi
tanzil.netDo not, then, yield to those who reject the Truth, decrying it as false;
Mubarakpuri
tanzil.netSo, do not obey the deniers.
Pickthall
tanzil.netTherefor obey not thou the rejecters
Qarai
tanzil.netSo do not obey the deniers,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netTherefore, do not obey those who belie,
Saheeh International
tanzil.netThen do not obey the deniers.
Sarwar
tanzil.netDo not yield to those who reject the Truth.
Shakir
tanzil.netSo do not yield to the rejecters.
Wahiduddin Khan
tanzil.netDo not give in to the deniers of truth.
Yusuf Ali
tanzil.netSo hearken not to those who deny (the Truth).
Transliteration
Fala tutiAAi almukaththibeena
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9 — They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
68:10 — And do not obey every worthless habitual swearer