Al-Qalam 68:7
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
68:5 — So you will see and they will see
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6 — Which of you is the afflicted [by a devil].
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netVerily your Lord knows those who have gone astray from His path, and He knows those who are guided on the way.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed your Lord well knows those who have strayed from His path, and He well knows those who are upon guidance.
Arberry
tanzil.netSurely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.
Daryabadi
tanzil.netVerily thy Lord! He is the best Knower of him who strayeth from His path, and He is the best Knower of the guided one,
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.
Itani
tanzil.netYour Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well-guided.
Maududi
tanzil.netSurely your Lord knows well those who have strayed from His Way just as He knows well those who are on the Right Way.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, your Lord is the best Knower of him who has gone astray from His path, and He is the best Knower of those who are guided.
Pickthall
tanzil.netLo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Qarai
tanzil.netIndeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIndeed, your Lord knows very well those who strayed from His Path, and those who are guided.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Sarwar
tanzil.netYour Lord knows best who has gone astray from His path and who is rightly guided.
Shakir
tanzil.netSurely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course.
Wahiduddin Khan
tanzil.netYour Lord knows best who has fallen by the wayside, and who has remained on the true path.
Yusuf Ali
tanzil.netVerily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
Transliteration
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
68:8 — Then do not obey the deniers.
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9 — They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].