Al-Qalam 68:7

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

68:5So you will see and they will see

بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ

68:6Which of you is the afflicted [by a devil].

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Verily your Lord knows those who have gone astray from His path, and He knows those who are guided on the way.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed your Lord well knows those who have strayed from His path, and He well knows those who are upon guidance.

Arberry

tanzil.net
Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.

Daryabadi

tanzil.net
Verily thy Lord! He is the best Knower of him who strayeth from His path, and He is the best Knower of the guided one,

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well-guided.

Maududi

tanzil.net
Surely your Lord knows well those who have strayed from His Way just as He knows well those who are on the Right Way.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, your Lord is the best Knower of him who has gone astray from His path, and He is the best Knower of those who are guided.

Pickthall

tanzil.net
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Indeed, your Lord knows very well those who strayed from His Path, and those who are guided.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Your Lord knows best who has gone astray from His path and who is rightly guided.
Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Your Lord knows best who has fallen by the wayside, and who has remained on the true path.

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.

Transliteration

Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena

فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ

68:8Then do not obey the deniers.

وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

68:9They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].