Al-Qalam 68:10
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
68:8 — Then do not obey the deniers.
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9 — They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netDo not heed a contemptible swearer,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netNor ever listen to any excessive oath maker, ignoble person.
Arberry
tanzil.netAnd obey thou not every mean swearer,
Daryabadi
tanzil.netAnd obey not: thou any swearer ignominous.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd obey not everyone who swears much, and is considered worthless,
Itani
tanzil.netAnd do not obey any vile swearer.
Maududi
tanzil.netAnd do not yield to any contemptible swearer,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd do not obey every Hallaf Mahin.
Pickthall
tanzil.netNeither obey thou each feeble oath-monger,
Qarai
tanzil.netAnd do not obey any vile swearer,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd do not obey every mean swearer,
Saheeh International
tanzil.netAnd do not obey every worthless habitual swearer
Sarwar
tanzil.netDo not yield to one persistent in swearing,
Shakir
tanzil.netAnd yield not to any mean swearer
Wahiduddin Khan
tanzil.netDo not yield to any contemptible swearer of oaths,
Yusuf Ali
tanzil.netHeed not the type of despicable men,- ready with oaths,
Transliteration
Wala tutiAA kulla hallafin maheenin
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
68:11 — [And] scorner, going about with malicious gossip -
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
68:12 — A preventer of good, transgressing and sinful,