Al-Qalam 68:4
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
68:2 — You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3 — And indeed, for you is a reward uninterrupted.
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFor you are verily born of sublime nature.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed you possess an exemplary character.
Arberry
tanzil.netsurely thou art upon a mighty morality.
Daryabadi
tanzil.netAnd verily thou art of a high and noble disposition.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
Itani
tanzil.netAnd you are of a great moral character.
Maududi
tanzil.netand you are certainly on the most exalted standard of moral excellence.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd verily, you are on an exalted character.
Pickthall
tanzil.netAnd lo! thou art of a tremendous nature.
Qarai
tanzil.netand indeed you possess a great character.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSurely, you (Prophet Muhammad) are of a great morality.
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed, you are of a great moral character.
Sarwar
tanzil.netYou have attained a high moral standard.
Shakir
tanzil.netAnd most surely you conform (yourself) to sublime morality.
Wahiduddin Khan
tanzil.netFor you are truly of a sublime character.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd thou (standest) on an exalted standard of character.
Transliteration
Wainnaka laAAala khuluqin AAatheemin
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
68:5 — So you will see and they will see
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6 — Which of you is the afflicted [by a devil].