Al-Qalam 68:4

مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ

68:2You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ

68:3And indeed, for you is a reward uninterrupted.

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
For you are verily born of sublime nature.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed you possess an exemplary character.

Arberry

tanzil.net
surely thou art upon a mighty morality.

Daryabadi

tanzil.net
And verily thou art of a high and noble disposition.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
And you are of a great moral character.

Maududi

tanzil.net
and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, you are on an exalted character.

Pickthall

tanzil.net
And lo! thou art of a tremendous nature.
and indeed you possess a great character.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Surely, you (Prophet Muhammad) are of a great morality.

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, you are of a great moral character.
You have attained a high moral standard.
And most surely you conform (yourself) to sublime morality.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
For you are truly of a sublime character.

Yusuf Ali

tanzil.net
And thou (standest) on an exalted standard of character.

Transliteration

Wainnaka laAAala khuluqin AAatheemin

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

68:5So you will see and they will see

بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ

68:6Which of you is the afflicted [by a devil].