Al-Qalam 68:2
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
68:1 — Nun. By the pen and what they inscribe,
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netYou are not demented by the grace of your Lord.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netYou are not insane, by the munificence of your Lord.
Arberry
tanzil.netthou art not, by the blessing of thy Lord, a man possessed.
Daryabadi
tanzil.netThou art nor, through the grace of thy Lord, mad.
Hilali & Khan
tanzil.netYou (O Muhammad SAW) are not, by the Grace of your Lord, a madman.
Itani
tanzil.netBy the grace of your Lord, you are not insane.
Maududi
tanzil.netBy your Lord's Grace, you are not afflicted with madness,
Mubarakpuri
tanzil.netYou, by the grace of your Lord, are not insane.
Pickthall
tanzil.netThou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman.
Qarai
tanzil.netby your Lord’s blessing, you are not, crazy,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netyou are not, because of the favor of your Lord, mad.
Saheeh International
tanzil.netYou are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), you are not insane, thanks to the bounty of your Lord.
Shakir
tanzil.netBy the grace of your Lord you are not mad.
Wahiduddin Khan
tanzil.netBy the grace of your Lord, you are not a mad man.
Yusuf Ali
tanzil.netThou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.
Transliteration
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3 — And indeed, for you is a reward uninterrupted.
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
68:4 — And indeed, you are of a great moral character.