Al-Qalam 68:32

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ

68:30Then they approached one another, blaming each other.

قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ

68:31They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Maybe our Lord will give us better than this. We turn to our Lord in supplication."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Hopefully, our Lord will give us a better replacement than this – we now incline towards our Lord.”

Arberry

tanzil.net
It may be that our Lord will give us in exchange a better than it; to our Lord we humbly turn.'

Daryabadi

tanzil.net
Belike our Lord may exchange for us better garden than this; verily we are Unto our Lord beseechers.

Hilali & Khan

tanzil.net
We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)."
Perhaps our Lord will give us a better substitute for it. We are turning to our Lord.”

Maududi

tanzil.net
Maybe our Lord will give us a better orchard in its place; to our Lord do we penitently turn.”

Mubarakpuri

tanzil.net
"We hope that our Lord will give us in exchange better than it. Truly, we hope in our Lord."

Pickthall

tanzil.net
It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.
Maybe our Lord will give us a better one in its place. Indeed we earnestly beseech our Lord.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It may be that our Lord will give us better than it in exchange. To our Lord we humbly turn'

Saheeh International

tanzil.net
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
Perhaps our Lord will replace it with a better garden. We turn in repentance to our Lord".
Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
May be our Lord will give us a better orchard in its stead; we turn to Him."

Yusuf Ali

tanzil.net
"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"

Transliteration

AAasa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona

كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

68:33Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

68:34Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.