Al-Qalam 68:31
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29 — They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30 — Then they approached one another, blaming each other.
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSaying: "Alas the woe, we were iniquitous.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “Woe to us – we were indeed rebellious.”
Arberry
tanzil.netThey said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent.
Daryabadi
tanzil.netThey said: woe Unto us! verily we! we have been arrogant.
Hilali & Khan
tanzil.netThey said: "Woe to us! Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.)
Itani
tanzil.netThey said, “Woe to us—we were indeed domineering.
Maududi
tanzil.netThey said: “Woe to us! We had indeed transgressed.
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "Woe to us! Verily, we were Taghin."
Pickthall
tanzil.netThey said: Alas for us! In truth we were outrageous.
Qarai
tanzil.netThey said, ‘Woe to us! Indeed, we have been rebellious.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey said 'Woe to us, truly we were insolent'
Saheeh International
tanzil.netThey said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
Sarwar
tanzil.netThey said, "Woe to us. We have been arrogant.
Shakir
tanzil.netSaid they: O woe to us! surely we were inordinate:
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey said, "Alas for us, our behaviour was beyond the pale.
Yusuf Ali
tanzil.netThey said: "Alas for us! We have indeed transgressed!
Transliteration
Qaloo ya waylana inna kunna tagheena
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
68:32 — Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
68:33 — Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.