Al-Qalam 68:30

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ

68:28The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "

قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

68:29They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then they started blaming one another,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So they came towards each other, blaming.

Arberry

tanzil.net
And they advanced one upon another, blaming each other.

Daryabadi

tanzil.net
Then they turned to each other reproaching

Hilali & Khan

tanzil.net
Then they turned, one against another, in blaming.
Then they turned to one another, blaming one another.

Maududi

tanzil.net
Then they began to reproach one another.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then they turned one against another, blaming.

Pickthall

tanzil.net
Then some of them drew near unto others, self-reproaching.
Then they turned to one another, blaming each other.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And they came blaming one another.

Saheeh International

tanzil.net
Then they approached one another, blaming each other.
Some of them started to blame others.
Then some of them advanced against others, blaming each other.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then they began to heap reproaches on each other.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then they turned, one against another, in reproach.

Transliteration

Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatalawamoona

قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ

68:31They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

68:32Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."