Al-Qalam 68:29
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68:27 — Rather, we have been deprived."
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
68:28 — The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"Glory to our Lord," they said; we were really in the wrong."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “Purity is to our Lord – we have indeed been unjust.”
Arberry
tanzil.netThey said, 'Glory be to God, our Lord; truly, we were evildoers.'
Daryabadi
tanzil.netThey said: hallowed be Our Lord! verily we have been wrong- doers.
Hilali & Khan
tanzil.netThey said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimun (wrong-doers, etc.)."
Itani
tanzil.netThey said, “Glory to our Lord—We were indeed in the wrong.”
Maududi
tanzil.netThey cried out: “Glory be to our Lord! Certainly we were sinners.”
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been wrongdoers."
Pickthall
tanzil.netThey said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.
Qarai
tanzil.netThey said, ‘Immaculate is our Lord! We have indeed been wrongdoers!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.net'Exaltations to Allah, our Lord' they said, 'We were truly harmdoers'
Saheeh International
tanzil.netThey said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
Sarwar
tanzil.netThey said, "All glory belongs to God. We have certainly been unjust".
Shakir
tanzil.netThey said: Glory be to our Lord, surely we were unjust.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey said, "Glory be to God, our Lord. We have surely done wrong."
Yusuf Ali
tanzil.netThey said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"
Transliteration
Qaloo subhana rabbina inna kunna thalimeena
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30 — Then they approached one another, blaming each other.
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
68:31 — They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.