Al-Qalam 68:28
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
68:26 — But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68:27 — Rather, we have been deprived."
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netOne who was temperate among them, said: "Did I not say: 'Why don't you priase God?'"
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThe best among them said, “Did I not tell you, ‘Why do you not proclaim His purity?’”
Arberry
tanzil.netSaid the most moderate of them, 'Did I not say to you, "Why do you not give glory?"'
Daryabadi
tanzil.netThe most moderate of them said: said I not Unto you, wherefore hallow him ye not!
Hilali & Khan
tanzil.netThe best among them said: "Did I not tell you: why do you not say: Insha' Allah (If Allah will)."
Itani
tanzil.netThe most reasonable of them said, “Did I not say to you, ‘if only you would glorify?’”
Maududi
tanzil.netThe best among them said: “Did I not say to you: why do you not give glory to (your Lord)?”
Mubarakpuri
tanzil.netThe Awsat among them said; "Did I not tell you, `Why do you not Tusabbihun."'
Pickthall
tanzil.netThe best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)?
Qarai
tanzil.netThe most upright among them said, ‘Did I not tell you, ‘‘Why do you not glorify [Allah]?’’ ’
Qaribullah & Darwish
tanzil.net(Whereupon) the best among them said: 'Did I not say to you to exalt (Allah)'
Saheeh International
tanzil.netThe most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "
Sarwar
tanzil.netA reasonable one among them said, "Did I not tell you that you should glorify God?"
Shakir
tanzil.netThe best of them said: Did I not say to you, Why do you not glorify (Allah)?
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe more upright of the two said, "Did I not bid you to glorify God?"
Yusuf Ali
tanzil.netSaid one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"
Transliteration
Qala awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoona
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29 — They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30 — Then they approached one another, blaming each other.