Al-Qalam 68:27
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
68:25 — And they went early in determination, [assuming themselves] able.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
68:26 — But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNo. In fact we have been deprived of it."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“In fact, we are unfortunate.”
Arberry
tanzil.netnay, rather we have been robbed!'
Daryabadi
tanzil.netAye! it is we who are deprived!
Hilali & Khan
tanzil.net(Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"
Itani
tanzil.netWe are now deprived.”
Maududi
tanzil.netrather, we are utterly ruined.”
Mubarakpuri
tanzil.net"Nay! Indeed we are deprived!"
Pickthall
tanzil.netNay, but we are desolate!
Qarai
tanzil.net‘No, it is we who have been deprived!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNo, rather, we have been prevented'
Saheeh International
tanzil.netRather, we have been deprived."
Sarwar
tanzil.net(No, we are not lost.) In fact, we have been deprived of everything".
Shakir
tanzil.netNay! we are made to suffer privation.
Wahiduddin Khan
tanzil.netIndeed, we are utterly ruined!"
Yusuf Ali
tanzil.net"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"
Transliteration
Bal nahnu mahroomoona
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
68:28 — The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29 — They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."