Al-Qalam 68:27

وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ

68:25And they went early in determination, [assuming themselves] able.

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ

68:26But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
No. In fact we have been deprived of it."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“In fact, we are unfortunate.”

Arberry

tanzil.net
nay, rather we have been robbed!'

Daryabadi

tanzil.net
Aye! it is we who are deprived!

Hilali & Khan

tanzil.net
(Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"
We are now deprived.”

Maududi

tanzil.net
rather, we are utterly ruined.”

Mubarakpuri

tanzil.net
"Nay! Indeed we are deprived!"

Pickthall

tanzil.net
Nay, but we are desolate!
‘No, it is we who have been deprived!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
No, rather, we have been prevented'

Saheeh International

tanzil.net
Rather, we have been deprived."
(No, we are not lost.) In fact, we have been deprived of everything".
Nay! we are made to suffer privation.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Indeed, we are utterly ruined!"

Yusuf Ali

tanzil.net
"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"

Transliteration

Bal nahnu mahroomoona

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ

68:28The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "

قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

68:29They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."