Al-Qalam 68:25

فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ

68:23So they set out, while lowering their voices,

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ

68:24[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They left early in the morning bent on this purpose.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And they left at early morn, assuming they were in control of their purpose.

Arberry

tanzil.net
And they went forth early, determined upon their purpose.

Daryabadi

tanzil.net
And they went out betimes determined in purpose.

Hilali & Khan

tanzil.net
And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).
And early they went, resolved in intent.

Maududi

tanzil.net
They went forth early, believing that they had the power (to gather the fruit).

Mubarakpuri

tanzil.net
And they went in the morning with Hard Qadirin.

Pickthall

tanzil.net
They went betimes, strong in (this) purpose.
And they set out at early morning, [considering themselves] able to deprive [the poor of its fruit].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And they went out early, determined in their resolve.

Saheeh International

tanzil.net
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
They were resolved to repel the beggars.
And in the morning they went, having the power to prevent.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They set out early in the morning, thinking they had the power to prevent.

Yusuf Ali

tanzil.net
And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.

Transliteration

Waghadaw AAala hardin qadireena

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ

68:26But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

68:27Rather, we have been deprived."