Al-Qalam 68:17

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

68:15When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ

68:16We will brand him upon the snout.

إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We have tried you as We tried the owners of the garden when they vowed to gather the fruits in the morning

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We have indeed tested them the way We had tested the owners of the garden when they swore that they would reap its harvest the next morning.

Arberry

tanzil.net
Now We have tried them, even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning

Daryabadi

tanzil.net
Verily We! We have proved them even as We proved the fellows of a garden when they swarethat they would surely reap it in the morning.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,
We tested them, as We tested the owners of the garden, when they vowed to harvest it in the morning.

Maududi

tanzil.net
We have put them [i.e., the Makkans] to test even as We put to test the owners of the orchard when they vowed that they would gather the fruit of their orchard in the morning,

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, We have tried them as We tried the People of the Garden, when they swore to pluck the fruits in the morning,

Pickthall

tanzil.net
Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning,
Indeed we have tested them just as We tested the People of the Garden when they vowed they would gather its fruit at dawn,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We have tried them as We tried the owners of the garden who had sworn that in the morning they would reap it,

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
We have tested them in the same way as we tested the dwellers of the garden (in Yemen) when they swore to pluck all the fruits of the garden in the morning,
Surely We will try them as We tried the owners of the garden, when they swore that they would certainly cut off the produce in the morning,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have tried them as we tried the owners of a certain orchard, who vowed to harvest all its fruits the next morning,

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.

Transliteration

Inna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheena

وَلَا يَسْتَثْنُونَ

68:18Without making exception.

فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ

68:19So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.