Al-Qalam 68:17
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
68:15 — When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
68:16 — We will brand him upon the snout.
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe have tried you as We tried the owners of the garden when they vowed to gather the fruits in the morning
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWe have indeed tested them the way We had tested the owners of the garden when they swore that they would reap its harvest the next morning.
Arberry
tanzil.netNow We have tried them, even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning
Daryabadi
tanzil.netVerily We! We have proved them even as We proved the fellows of a garden when they swarethat they would surely reap it in the morning.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,
Itani
tanzil.netWe tested them, as We tested the owners of the garden, when they vowed to harvest it in the morning.
Maududi
tanzil.netWe have put them [i.e., the Makkans] to test even as We put to test the owners of the orchard when they vowed that they would gather the fruit of their orchard in the morning,
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, We have tried them as We tried the People of the Garden, when they swore to pluck the fruits in the morning,
Pickthall
tanzil.netLo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning,
Qarai
tanzil.netIndeed we have tested them just as We tested the People of the Garden when they vowed they would gather its fruit at dawn,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe have tried them as We tried the owners of the garden who had sworn that in the morning they would reap it,
Saheeh International
tanzil.netIndeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
Sarwar
tanzil.netWe have tested them in the same way as we tested the dwellers of the garden (in Yemen) when they swore to pluck all the fruits of the garden in the morning,
Shakir
tanzil.netSurely We will try them as We tried the owners of the garden, when they swore that they would certainly cut off the produce in the morning,
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe have tried them as we tried the owners of a certain orchard, who vowed to harvest all its fruits the next morning,
Yusuf Ali
tanzil.netVerily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
Transliteration
Inna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheena
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
68:18 — Without making exception.
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
68:19 — So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.