Al-Qalam 68:14

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

68:12A preventer of good, transgressing and sinful,

عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

68:13Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.

أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Simply because he possesses wealth and children.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Because he* has some wealth and sons. (Walid bin Mugaira, who cursed the Holy Prophet.)

Arberry

tanzil.net
because he has wealth and sons.

Daryabadi

tanzil.net
Because he is owner of riches and children.

Hilali & Khan

tanzil.net
(He was so) because he had wealth and children.
Just because he has money and children.

Maududi

tanzil.net
(who so acts) simply because he has wealth and sons,

Mubarakpuri

tanzil.net
(He was so) because he had wealth and children.

Pickthall

tanzil.net
It is because he is possessed of wealth and children
—[who behaves in such a manner only] because he has wealth and children.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
because he has wealth and sons.

Saheeh International

tanzil.net
Because he is a possessor of wealth and children,
When Our revelations are recited to him,
Because he possesses wealth and sons.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
just because he has wealth and sons,

Yusuf Ali

tanzil.net
Because he possesses wealth and (numerous) sons.

Transliteration

An kana tha malin wabaneena

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

68:15When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ

68:16We will brand him upon the snout.