Al-Qalam 68:14
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
68:12 — A preventer of good, transgressing and sinful,
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
68:13 — Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSimply because he possesses wealth and children.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netBecause he* has some wealth and sons. (Walid bin Mugaira, who cursed the Holy Prophet.)
Arberry
tanzil.netbecause he has wealth and sons.
Daryabadi
tanzil.netBecause he is owner of riches and children.
Hilali & Khan
tanzil.net(He was so) because he had wealth and children.
Itani
tanzil.netJust because he has money and children.
Maududi
tanzil.net(who so acts) simply because he has wealth and sons,
Mubarakpuri
tanzil.net(He was so) because he had wealth and children.
Pickthall
tanzil.netIt is because he is possessed of wealth and children
Qarai
tanzil.net—[who behaves in such a manner only] because he has wealth and children.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netbecause he has wealth and sons.
Saheeh International
tanzil.netBecause he is a possessor of wealth and children,
Sarwar
tanzil.netWhen Our revelations are recited to him,
Shakir
tanzil.netBecause he possesses wealth and sons.
Wahiduddin Khan
tanzil.netjust because he has wealth and sons,
Yusuf Ali
tanzil.netBecause he possesses wealth and (numerous) sons.
Transliteration
An kana tha malin wabaneena
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
68:15 — When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
68:16 — We will brand him upon the snout.