Al-Qalam 68:13

هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ

68:11[And] scorner, going about with malicious gossip -

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

68:12A preventer of good, transgressing and sinful,

عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Crude, and above all, mean and infamous,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Foul mouthed, and in addition to all this, of improper lineage.

Arberry

tanzil.net
moreover ignoble,

Daryabadi

tanzil.net
Gross, and therewithal ignoble-

Hilali & Khan

tanzil.net
Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth),
Rude and fake besides.

Maududi

tanzil.net
the coarse-grained, and above all mean and ignoble;

Mubarakpuri

tanzil.net
`Utul, and moreover Zanim.

Pickthall

tanzil.net
Greedy therewithal, intrusive.
callous and, on top of that, baseborn

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
the crude of low character

Saheeh International

tanzil.net
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
ill-mannered, and moraly corrupt or that because he may possess wealth and children.
Ignoble, besides all that, base-born;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
who is ignoble and besides all that, base-born;

Yusuf Ali

tanzil.net
Violent (and cruel),- with all that, base-born,-

Transliteration

AAutullin baAAda thalika zaneemin

أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ

68:14Because he is a possessor of wealth and children,

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

68:15When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."