Al-Qalam 68:12

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ

68:10And do not obey every worthless habitual swearer

هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ

68:11[And] scorner, going about with malicious gossip -

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Who hinders men from (doing) good, the transgressor, the iniquitous,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
One who excessively forbids the good, transgressor, sinner.

Arberry

tanzil.net
hinderer of good, guilty aggressor, coarse-grained,

Daryabadi

tanzil.net
Hinderer of the good, trespasser; sinner.

Hilali & Khan

tanzil.net
Hinderer of the good, transgressor, sinful,
Preventer of good, transgressor, sinner.

Maududi

tanzil.net
the hinderer of good, the transgressor, the sinful;

Mubarakpuri

tanzil.net
Hinderer of the good, transgressor, sinful,

Pickthall

tanzil.net
Hinderer of the good, transgressor, malefactor
hinderer of all good, sinful transgressor,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
those who hinder good, the guilty aggressor,

Saheeh International

tanzil.net
A preventer of good, transgressing and sinful,
obstructing virtues, a sinful transgressor,
Forbidder of good, outstepping the limits, sinful,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
or to one who places obstacles in the way of good being done or to the wicked transgressor,

Yusuf Ali

tanzil.net
(Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,

Transliteration

MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin

عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

68:13Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.

أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ

68:14Because he is a possessor of wealth and children,