Al-Mulk 67:15

وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

67:13And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ

67:14Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted?

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
It is He who made the earth subservient to you that you may travel all around it, and eat of things He has provided; and to Him will be your resurrection.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
It is He Who subjected the earth for you, therefore tread its paths and eat from Allah’s sustenance; and towards Him is the resurrection.

Arberry

tanzil.net
It is He who made the earth submissive to you; therefore walk in its tracts, and eat of His provision; to Him is the Uprising.

Daryabadi

tanzil.net
He it is Who hath made the earth Unto you subservient, so go forth in the regions thereof, and eat of His provision. And Unto Him is the Resurrection.

Hilali & Khan

tanzil.net
He it is, Who has made the earth subservient to you (i.e. easy for you to walk, to live and to do agriculture on it, etc.), so walk in the path thereof and eat of His provision, and to Him will be the Resurrection.
It is He who made the earth manageable for you, so travel its regions, and eat of His provisions. To Him is the Resurgence.

Maududi

tanzil.net
He it is Who made the earth subservient to you. So traverse in its tracks and partake of the sustenance He has provided. To Him will you be resurrected.

Mubarakpuri

tanzil.net
He it is Who has made the earth subservient to you; so walk in the paths thereof and eat of His provision. And to Him will be the resurrection.

Pickthall

tanzil.net
He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
It is He who made the earth tractable for you; so walk on its flanks and eat of His provision, and towards Him is the resurrection.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It is He who has made the earth submissive to you. Walk about in its land and eat of His provision. To Him is the Resurrection.

Saheeh International

tanzil.net
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
It is He who has made the earth subservient to you. You walk through its vast valleys and eat of its sustenance. Before Him you will all be resurrected.
He it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the return after death.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
It is He who has made the earth subservient to you, so traverse its regions and eat its provisions. To Him you shall all be resurrected.

Yusuf Ali

tanzil.net
It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.

Transliteration

Huwa allathee jaAAala lakumu alarda thaloolan faimshoo fee manakibiha wakuloo min rizqihi wailayhi alnnushooru

ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ

67:16Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ

67:17Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.