Al-Mulk 67:17

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ

67:15It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.

ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ

67:16Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Or have you become so unafraid that He who is in Heaven will not send a violent wind to shower stones at you? Then you will know the import of My commination!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or have you become unafraid of the One Who controls the heavens, that He will not send a torrent of stones upon you? So now you will realise, how My warning turned out!

Arberry

tanzil.net
Do you feel secure that He who is in heaven will not loose against you a squall of pebbles, then you shall know how My warning is?

Daryabadi

tanzil.net
Or are ye secure that He Who is in the heaven will not send against you a whirlwind? Anon ye shall know what wise hath been My warning.

Hilali & Khan

tanzil.net
Or do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not send against you a violent whirlwind? Then you shall know how (terrible) has been My Warning?
Or are you confident that the One in Heaven will not unleash against you a violent storm? Then you will know what My warning is like.

Maududi

tanzil.net
Do you feel secure that He Who is in the heaven will not let loose upon you a storm of stones? Then shall you know what My warning is like!

Mubarakpuri

tanzil.net
Or do you feel secure that He, Who is over the heaven, will not send against you a Hasib Then you shall know how has been My warning.

Pickthall

tanzil.net
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
Are you secure that He who is in the sky will not unleash upon you a rain of stones? Soon you will know how My warning has been!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Do you feel secure that He who is in the heaven will not loose against you a squall of pebbles then you shall know how was My warning.

Saheeh International

tanzil.net
Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
Do you feel secure that the One in the heavens will not strike you with a sandstorm? You will soon know, with the coming of the torment, how serious Our warning was.
Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do you feel secure that the One in heaven will not send against you a whirlwind to pelt you with stones, so that you will know how [true] My warning was?

Yusuf Ali

tanzil.net
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?

Transliteration

Am amintum man fee alssamai an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri

وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

67:18And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَـٰٓفَّـٰتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ

67:19Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.