Al-Waqiah 56:90
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88 — And if the deceased was of those brought near to Allah,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89 — Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIf he is of those of the right hand,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd if he is of those on the right, –
Arberry
tanzil.netand if he be a Companion of the Right:
Daryabadi
tanzil.netAnd if he be of the fellows on the right hand,
Hilali & Khan
tanzil.netAnd if he (the dying person) be of those on the Right Hand,
Itani
tanzil.netAnd if he is one of those on the Right.
Maududi
tanzil.netAnd if he is one of the People on the Right,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd if he be of those on the right,
Pickthall
tanzil.netAnd if he is of those on the right hand,
Qarai
tanzil.netAnd if he be of the People of the Right Hand,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIf he is a Companion of the Right
Saheeh International
tanzil.netAnd if he was of the companions of the right,
Sarwar
tanzil.netIf it is of the people of the right hand,
Shakir
tanzil.netAnd if he is one of those on the right hand,
Wahiduddin Khan
tanzil.netand if he is of those who are on the Right,
Yusuf Ali
tanzil.netAnd if he be of the Companions of the Right Hand,
Transliteration
Waamma in kana min ashabi alyameeni
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91 — Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92 — But if he was of the deniers [who were] astray,