Al-Waqiah 56:89
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87 — Bring it back, if you should be truthful?
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88 — And if the deceased was of those brought near to Allah,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThere will be peace and plenty, and gardens of tranquility for him.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThen is relief, and flowers – and Gardens of peace.
Arberry
tanzil.netthere shall be repose and ease, and a Garden of Delight;
Daryabadi
tanzil.netFor him shall be comfort, and fragrance and a Garden of Delight.
Hilali & Khan
tanzil.net(There is for him) rest and provision, and a Garden of delights (Paradise).
Itani
tanzil.netThen happiness, and flowers, and Garden of Delights.
Maududi
tanzil.netthen happiness and delight and Gardens of Bliss are his.
Mubarakpuri
tanzil.netThen Rawh, Rayhan and a Garden of Delights.
Pickthall
tanzil.netThen breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
Qarai
tanzil.netthen ease, abundance, and a garden of bliss.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netthere shall be calmness and ease, a Garden of Delight.
Saheeh International
tanzil.netThen [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
Sarwar
tanzil.netit will have rest, happiness, and a beautiful Paradise.
Shakir
tanzil.netThen happiness and bounty and a garden of bliss.
Wahiduddin Khan
tanzil.netthen for him there shall be comfort and plenty and a Garden of Bliss;
Yusuf Ali
tanzil.net(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
Transliteration
Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90 — And if he was of the companions of the right,
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91 — Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."