Al-Waqiah 56:89

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

56:87Bring it back, if you should be truthful?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

56:88And if the deceased was of those brought near to Allah,

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
There will be peace and plenty, and gardens of tranquility for him.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then is relief, and flowers – and Gardens of peace.

Arberry

tanzil.net
there shall be repose and ease, and a Garden of Delight;

Daryabadi

tanzil.net
For him shall be comfort, and fragrance and a Garden of Delight.

Hilali & Khan

tanzil.net
(There is for him) rest and provision, and a Garden of delights (Paradise).
Then happiness, and flowers, and Garden of Delights.

Maududi

tanzil.net
then happiness and delight and Gardens of Bliss are his.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then Rawh, Rayhan and a Garden of Delights.

Pickthall

tanzil.net
Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
then ease, abundance, and a garden of bliss.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
there shall be calmness and ease, a Garden of Delight.

Saheeh International

tanzil.net
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
it will have rest, happiness, and a beautiful Paradise.
Then happiness and bounty and a garden of bliss.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
then for him there shall be comfort and plenty and a Garden of Bliss;

Yusuf Ali

tanzil.net
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.

Transliteration

Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

56:90And if he was of the companions of the right,

فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

56:91Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."