Al-Waqiah 56:86

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

56:84And you are at that time looking on -

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

56:85And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then why, if you are not indebted (to Us for life),

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So why is it not, that if you are not to be repaid, –

Arberry

tanzil.net
why, if you are not at Our disposal,

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore then, if ye are not to be requited

Hilali & Khan

tanzil.net
Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)
If you are not held to account.

Maududi

tanzil.net
if you are not subject to anyone's authority,

Mubarakpuri

tanzil.net
Then why do you not -- if you are not Madinin

Pickthall

tanzil.net
Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
then why do you not restore it, if you are not subject

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
why then, if you are not revived,

Saheeh International

tanzil.net
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
If you are true to your claim that there is no Day of Judgment,
Then why is it not-- if you are not held under authority--

Wahiduddin Khan

tanzil.net
why, then, if you are not subject to Our command,

Yusuf Ali

tanzil.net
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-

Transliteration

Falawla in kuntum ghayra madeeneena

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

56:87Bring it back, if you should be truthful?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

56:88And if the deceased was of those brought near to Allah,