Al-Waqiah 56:85

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

56:83Then why, when the soul at death reaches the throat

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

56:84And you are at that time looking on -

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We are closer to him than you, even though you cannot see?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We are nearer to him than you are, but you cannot see.

Arberry

tanzil.net
(And We are nigher him than you, but you do not see Us)

Daryabadi

tanzil.net
And We are nigher Unto him than ye are, but ye behold not-

Hilali & Khan

tanzil.net
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 209]
We are nearer to it than you are, but you do not see.

Maududi

tanzil.net
– at that moment when We are closer to him than you, although you do not see (Us)

Mubarakpuri

tanzil.net
But We are nearer to him than you, but you see not,

Pickthall

tanzil.net
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
—and We are nearer to him than you are, though you do not perceive—

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We are nearer to him than you, but you do not see

Saheeh International

tanzil.net
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
We are closer to him than you, but you cannot see.
And We are nearer to it than you, but you do not see--

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and We are nearer to him than you, although you cannot see Us --

Yusuf Ali

tanzil.net
But We are nearer to him than ye, and yet see not,-

Transliteration

Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

56:86Then why do you not, if you are not to be recompensed,

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

56:87Bring it back, if you should be truthful?