Al-Waqiah 56:85
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83 — Then why, when the soul at death reaches the throat
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84 — And you are at that time looking on -
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe are closer to him than you, even though you cannot see?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd We are nearer to him than you are, but you cannot see.
Arberry
tanzil.net(And We are nigher him than you, but you do not see Us)
Daryabadi
tanzil.netAnd We are nigher Unto him than ye are, but ye behold not-
Hilali & Khan
tanzil.netBut We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 209]
Itani
tanzil.netWe are nearer to it than you are, but you do not see.
Maududi
tanzil.net– at that moment when We are closer to him than you, although you do not see (Us)
Mubarakpuri
tanzil.netBut We are nearer to him than you, but you see not,
Pickthall
tanzil.net- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
Qarai
tanzil.net—and We are nearer to him than you are, though you do not perceive—
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe are nearer to him than you, but you do not see
Saheeh International
tanzil.netAnd Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
Sarwar
tanzil.netWe are closer to him than you, but you cannot see.
Shakir
tanzil.netAnd We are nearer to it than you, but you do not see--
Wahiduddin Khan
tanzil.netand We are nearer to him than you, although you cannot see Us --
Yusuf Ali
tanzil.netBut We are nearer to him than ye, and yet see not,-
Transliteration
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86 — Then why do you not, if you are not to be recompensed,
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87 — Bring it back, if you should be truthful?