Al-Waqiah 56:82

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

56:80[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

56:81Then is it to this statement that you are indifferent

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
You live by calling it a lie.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And you make its denial your share?

Arberry

tanzil.net
and do you make it your living to cry lies?

Daryabadi

tanzil.net
And make it your provision that ye should belie it?

Hilali & Khan

tanzil.net
And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
And you make it your livelihood to deny it?

Maududi

tanzil.net
and your portion in it is simply that you denounce it as false?

Mubarakpuri

tanzil.net
And you make your provision your denial!

Pickthall

tanzil.net
And make denial thereof your livelihood?
And make your denial of it your vocation?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
do you make it your provision to belie it?

Saheeh International

tanzil.net
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
Would you reject the sustenance that you receive rather than give thanks?
And to give (it) the lie you make your means of subsistence.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do you make its denial your means of livelihood?

Yusuf Ali

tanzil.net
And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

Transliteration

WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

56:83Then why, when the soul at death reaches the throat

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

56:84And you are at that time looking on -