Al-Waqiah 56:81

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

56:79None touch it except the purified.

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

56:80[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then why do you dissimulate this Revelation?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So is this the matter regarding which you laze?

Arberry

tanzil.net
What, do you hold this discourse in disdain,

Daryabadi

tanzil.net
Is it this discourse that ye hold lightly?

Hilali & Khan

tanzil.net
Is it such a talk (this Quran) that you (disbelievers) deny?
Is it this discourse that you take so lightly?

Maududi

tanzil.net
Do you, then, take this discourse in light esteem,

Mubarakpuri

tanzil.net
Is it such a talk that you are Mudhinun

Pickthall

tanzil.net
Is it this Statement that ye scorn,
What! Do you take lightly this discourse?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
What, do you hold this discourse in disdain,

Saheeh International

tanzil.net
Then is it to this statement that you are indifferent
Would you say that this statement is a lie?
Do you then hold this announcement in contempt?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
How can you regard this discourse with disdain?

Yusuf Ali

tanzil.net
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?

Transliteration

Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

56:82And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

56:83Then why, when the soul at death reaches the throat