Al-Waqiah 56:81
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79 — None touch it except the purified.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80 — [It is] a revelation from the Lord of the worlds.
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen why do you dissimulate this Revelation?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo is this the matter regarding which you laze?
Arberry
tanzil.netWhat, do you hold this discourse in disdain,
Daryabadi
tanzil.netIs it this discourse that ye hold lightly?
Hilali & Khan
tanzil.netIs it such a talk (this Quran) that you (disbelievers) deny?
Itani
tanzil.netIs it this discourse that you take so lightly?
Maududi
tanzil.netDo you, then, take this discourse in light esteem,
Mubarakpuri
tanzil.netIs it such a talk that you are Mudhinun
Pickthall
tanzil.netIs it this Statement that ye scorn,
Qarai
tanzil.netWhat! Do you take lightly this discourse?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWhat, do you hold this discourse in disdain,
Saheeh International
tanzil.netThen is it to this statement that you are indifferent
Sarwar
tanzil.netWould you say that this statement is a lie?
Shakir
tanzil.netDo you then hold this announcement in contempt?
Wahiduddin Khan
tanzil.netHow can you regard this discourse with disdain?
Yusuf Ali
tanzil.netIs it such a Message that ye would hold in light esteem?
Transliteration
Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82 — And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83 — Then why, when the soul at death reaches the throat