Al-Waqiah 56:72

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

56:70If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

56:71And have you seen the fire that you ignite?

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Have you raised its tree, or We have raised it?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Is it you who grew its tree, or is it We Who create?

Arberry

tanzil.net
Did you make its timber to grow, or did We make it?

Daryabadi

tanzil.net
Produce ye the tree thereof, or are We the Producer?

Hilali & Khan

tanzil.net
Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?
Is it you who produce its tree, or are We the Producer?

Maududi

tanzil.net
Did you make its tree grow or was it We Who made it grow?

Mubarakpuri

tanzil.net
Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower

Pickthall

tanzil.net
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
Was it you who caused its tree to grow, or were We the grower?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Is it you that originated its tree, or are We the Originator?

Saheeh International

tanzil.net
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
Is it you who have produced its tree or is it We who have produced it?
Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Did you produce the tree that serves as fuel or do We?

Yusuf Ali

tanzil.net
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?

Transliteration

Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

56:73We have made it a reminder and provision for the travelers,

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

56:74So exalt the name of your Lord, the Most Great.