Al-Waqiah 56:72
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70 — If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71 — And have you seen the fire that you ignite?
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHave you raised its tree, or We have raised it?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIs it you who grew its tree, or is it We Who create?
Arberry
tanzil.netDid you make its timber to grow, or did We make it?
Daryabadi
tanzil.netProduce ye the tree thereof, or are We the Producer?
Hilali & Khan
tanzil.netIs it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?
Itani
tanzil.netIs it you who produce its tree, or are We the Producer?
Maududi
tanzil.netDid you make its tree grow or was it We Who made it grow?
Mubarakpuri
tanzil.netIs it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower
Pickthall
tanzil.netWas it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
Qarai
tanzil.netWas it you who caused its tree to grow, or were We the grower?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIs it you that originated its tree, or are We the Originator?
Saheeh International
tanzil.netIs it you who produced its tree, or are We the producer?
Sarwar
tanzil.netIs it you who have produced its tree or is it We who have produced it?
Shakir
tanzil.netIs it you that produce the trees for it, or are We the producers?
Wahiduddin Khan
tanzil.netDid you produce the tree that serves as fuel or do We?
Yusuf Ali
tanzil.netIs it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
Transliteration
Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73 — We have made it a reminder and provision for the travelers,
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74 — So exalt the name of your Lord, the Most Great.