Al-Waqiah 56:71

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

56:69Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

56:70If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Consider the fire that you strike (and get by friction).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So what is your opinion regarding the fire which you kindle?

Arberry

tanzil.net
Have you considered the fire you kindle?

Daryabadi

tanzil.net
Behold! - the fire which ye strike out:

Hilali & Khan

tanzil.net
Tell Me! The fire which you kindle,
Have you seen the fire you kindle?

Maududi

tanzil.net
Did you consider the fire which you kindle?

Mubarakpuri

tanzil.net
Do you not see the fire which you kindle.

Pickthall

tanzil.net
Have ye observed the fire which ye strike out;
Have you considered the fire that you kindle?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Have you thought about the fire you kindle?

Saheeh International

tanzil.net
And have you seen the fire that you ignite?
Have you seen the fire which you kindle?
Have you considered the fire which you strike?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Have you thought about the fire that you kindle.

Yusuf Ali

tanzil.net
See ye the Fire which ye kindle?

Transliteration

Afaraaytumu alnnara allatee tooroona

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

56:72Is it you who produced its tree, or are We the producer?

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

56:73We have made it a reminder and provision for the travelers,