Al-Waqiah 56:70
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68 — And have you seen the water that you drink?
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69 — Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe could make it brackish, if We pleased; so why do you not acknowledge thanks?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIf We will We can make it bitter, so why do you not give thanks?
Arberry
tanzil.netDid We will, We would make it bitter; so why are you not thankful?
Daryabadi
tanzil.netIf We willed, surely We would make it brackish. Wherefore give ye not thanks?
Hilali & Khan
tanzil.netIf We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?
Itani
tanzil.netIf We will, We can make it salty. Will you not be thankful?
Maududi
tanzil.netIf We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks?
Mubarakpuri
tanzil.netIf We willed, We verily could make it salty; why then do you not give thanks
Pickthall
tanzil.netIf We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
Qarai
tanzil.netIf We wish We can make it bitter. Then why do you not give thanks?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIf We will, We would make it bitter, why then do you not give thanks?
Saheeh International
tanzil.netIf We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
Sarwar
tanzil.netHad We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks?
Shakir
tanzil.netIf We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?
Wahiduddin Khan
tanzil.netIf We so pleased, We certainly could make it salty. Why, then, are you not grateful?
Yusuf Ali
tanzil.netWere it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
Transliteration
Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71 — And have you seen the fire that you ignite?
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72 — Is it you who produced its tree, or are We the producer?