Al-Waqiah 56:70

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

56:68And have you seen the water that you drink?

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

56:69Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We could make it brackish, if We pleased; so why do you not acknowledge thanks?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
If We will We can make it bitter, so why do you not give thanks?

Arberry

tanzil.net
Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful?

Daryabadi

tanzil.net
If We willed, surely We would make it brackish. Wherefore give ye not thanks?

Hilali & Khan

tanzil.net
If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?
If We will, We can make it salty. Will you not be thankful?

Maududi

tanzil.net
If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks?

Mubarakpuri

tanzil.net
If We willed, We verily could make it salty; why then do you not give thanks

Pickthall

tanzil.net
If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
If We wish We can make it bitter. Then why do you not give thanks?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
If We will, We would make it bitter, why then do you not give thanks?

Saheeh International

tanzil.net
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks?
If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
If We so pleased, We certainly could make it salty. Why, then, are you not grateful?

Yusuf Ali

tanzil.net
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?

Transliteration

Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

56:71And have you seen the fire that you ignite?

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

56:72Is it you who produced its tree, or are We the producer?