Al-Waqiah 56:69
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67 — Rather, we have been deprived."
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68 — And have you seen the water that you drink?
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netDo you send it down from the clouds, or We send it down?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIs it you who caused it to descend from the cloud, or is it We Who cause it to descend?
Arberry
tanzil.netDid you send it down from the clouds, or did We send it?
Daryabadi
tanzil.netSend it down ye from the raincloud, or are We the Sender down?
Hilali & Khan
tanzil.netIs it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?
Itani
tanzil.netIs it you who sent it down from the clouds, or are We the Sender?
Maududi
tanzil.netIs it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down?
Mubarakpuri
tanzil.netIs it you who cause it to come down from Al-Muzn, or are We the Cause of it coming down
Pickthall
tanzil.netIs it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
Qarai
tanzil.netIs it you who bring it down from the rain cloud, or is it We who bring [it] down?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIs it you that send it down from the clouds or We?
Saheeh International
tanzil.netIs it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
Sarwar
tanzil.netIs it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down?
Shakir
tanzil.netIs it you that send it down from the clouds, or are We the senders?
Wahiduddin Khan
tanzil.netIs it you who cause it to descend from the clouds, or do We?
Yusuf Ali
tanzil.netDo ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
Transliteration
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70 — If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71 — And have you seen the fire that you ignite?