Al-Waqiah 56:68
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66 — [Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67 — Rather, we have been deprived."
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netConsider the water that you drink.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo what is your opinion regarding the water that you drink?
Arberry
tanzil.netHave you considered the water you drink?
Daryabadi
tanzil.netBehold! - the water which ye drink:
Hilali & Khan
tanzil.netTell Me! The water that you drink.
Itani
tanzil.netHave you seen the water you drink?
Maududi
tanzil.netDid you cast a good look at the water that you drink?
Mubarakpuri
tanzil.netDo you not see the water that you drink.
Pickthall
tanzil.netHave ye observed the water which ye drink?
Qarai
tanzil.netHave you considered the water that you drink?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHave you thought about the water you drink?
Saheeh International
tanzil.netAnd have you seen the water that you drink?
Sarwar
tanzil.netHave you seen the water which you drink?
Shakir
tanzil.netHave you considered the water which you drink?
Wahiduddin Khan
tanzil.netHave you considered the water that you drink?
Yusuf Ali
tanzil.netSee ye the water which ye drink?
Transliteration
Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69 — Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70 — If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?