Al-Waqiah 56:68

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

56:66[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

56:67Rather, we have been deprived."

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Consider the water that you drink.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So what is your opinion regarding the water that you drink?

Arberry

tanzil.net
Have you considered the water you drink?

Daryabadi

tanzil.net
Behold! - the water which ye drink:

Hilali & Khan

tanzil.net
Tell Me! The water that you drink.
Have you seen the water you drink?

Maududi

tanzil.net
Did you cast a good look at the water that you drink?

Mubarakpuri

tanzil.net
Do you not see the water that you drink.

Pickthall

tanzil.net
Have ye observed the water which ye drink?
Have you considered the water that you drink?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Have you thought about the water you drink?

Saheeh International

tanzil.net
And have you seen the water that you drink?
Have you seen the water which you drink?
Have you considered the water which you drink?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Have you considered the water that you drink?

Yusuf Ali

tanzil.net
See ye the water which ye drink?

Transliteration

Afaraaytumu almaa allathee tashraboona

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

56:69Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

56:70If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?