Al-Waqiah 56:67

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

56:65If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

56:66[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Indeed, we have been deprived of the fruits of our labour."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“In fact, we were unfortunate!”

Arberry

tanzil.net
nay, we have been robbed!'

Daryabadi

tanzil.net
Aye! we are deprived!

Hilali & Khan

tanzil.net
"Nay, but we are deprived!"
No, we are being deprived.”

Maududi

tanzil.net
nay; we have been undone!”

Mubarakpuri

tanzil.net
"Nay, but we are deprived!"

Pickthall

tanzil.net
Nay, but we are deprived!
No, we are deprived!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Rather, we have been prevented'

Saheeh International

tanzil.net
Rather, we have been deprived."
Surely, we have been deprived (of the benefits)".
Nay! we are deprived.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
nay, we are deprived [altogether]."

Yusuf Ali

tanzil.net
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"

Transliteration

Bal nahnu mahroomoona

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

56:68And have you seen the water that you drink?

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

56:69Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?