Al-Waqiah 56:67
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65 — If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66 — [Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIndeed, we have been deprived of the fruits of our labour."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“In fact, we were unfortunate!”
Arberry
tanzil.netnay, we have been robbed!'
Daryabadi
tanzil.netAye! we are deprived!
Hilali & Khan
tanzil.net"Nay, but we are deprived!"
Itani
tanzil.netNo, we are being deprived.”
Maududi
tanzil.netnay; we have been undone!”
Mubarakpuri
tanzil.net"Nay, but we are deprived!"
Pickthall
tanzil.netNay, but we are deprived!
Qarai
tanzil.netNo, we are deprived!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netRather, we have been prevented'
Saheeh International
tanzil.netRather, we have been deprived."
Sarwar
tanzil.netSurely, we have been deprived (of the benefits)".
Shakir
tanzil.netNay! we are deprived.
Wahiduddin Khan
tanzil.netnay, we are deprived [altogether]."
Yusuf Ali
tanzil.net"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
Transliteration
Bal nahnu mahroomoona
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68 — And have you seen the water that you drink?
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69 — Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?