Al-Waqiah 56:66
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64 — Is it you who makes it grow, or are We the grower?
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65 — If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net(And say:) "We have fallen into debt;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThat, “We have indeed been penalised!”
Arberry
tanzil.net'We are debt-loaded;
Daryabadi
tanzil.netVerily we are undone.
Hilali & Khan
tanzil.net(Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219]
Itani
tanzil.net“We are penalized.
Maududi
tanzil.net“We have been penalised;
Mubarakpuri
tanzil.net(Saying:) "We are indeed Mughramun!"
Pickthall
tanzil.netLo! we are laden with debt!
Qarai
tanzil.net‘Indeed we have suffered loss!
Qaribullah & Darwish
tanzil.net(Saying:) 'We are laden with debts!
Saheeh International
tanzil.net[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
Sarwar
tanzil.netcrying, "We have been left to suffer loss.
Shakir
tanzil.netSurely we are burdened with debt:
Wahiduddin Khan
tanzil.net"We are ruined,
Yusuf Ali
tanzil.net(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
Transliteration
Inna lamughramoona
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67 — Rather, we have been deprived."
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68 — And have you seen the water that you drink?