Al-Waqiah 56:65
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63 — And have you seen that [seed] which you sow?
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64 — Is it you who makes it grow, or are We the grower?
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe could turn it, if We pleased, into straw; then you would rue the day,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIf We will We can make it like dry trampled hay, so you would keep crying out.
Arberry
tanzil.netDid We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting --
Daryabadi
tanzil.netIf We willed, surely We would make it chaff, so that ye would be left wondering.
Hilali & Khan
tanzil.netWere it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment).
Itani
tanzil.netIf We will, We can turn it into rubble; then you will lament.
Maududi
tanzil.netIf We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim:
Mubarakpuri
tanzil.netWere it Our will, We could crumble it to dry pieces, and you would be Tafakkahun.
Pickthall
tanzil.netIf We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
Qarai
tanzil.netIf We wish, We turn it into chaff, whereat you are left stunned [saying to yourselves,]
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIf We will, We would make it broken stubble and you would remain wondering,
Saheeh International
tanzil.netIf We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
Sarwar
tanzil.netHad We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament,
Shakir
tanzil.netIf We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:
Wahiduddin Khan
tanzil.netIf We so pleased, We could turn your harvest into chaff. Then you would start lamenting,
Yusuf Ali
tanzil.netWere it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
Transliteration
Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66 — [Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67 — Rather, we have been deprived."