Al-Waqiah 56:65

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

56:63And have you seen that [seed] which you sow?

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

56:64Is it you who makes it grow, or are We the grower?

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We could turn it, if We pleased, into straw; then you would rue the day,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
If We will We can make it like dry trampled hay, so you would keep crying out.

Arberry

tanzil.net
Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting --

Daryabadi

tanzil.net
If We willed, surely We would make it chaff, so that ye would be left wondering.

Hilali & Khan

tanzil.net
Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment).
If We will, We can turn it into rubble; then you will lament.

Maududi

tanzil.net
If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim:

Mubarakpuri

tanzil.net
Were it Our will, We could crumble it to dry pieces, and you would be Tafakkahun.

Pickthall

tanzil.net
If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
If We wish, We turn it into chaff, whereat you are left stunned [saying to yourselves,]

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
If We will, We would make it broken stubble and you would remain wondering,

Saheeh International

tanzil.net
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament,
If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
If We so pleased, We could turn your harvest into chaff. Then you would start lamenting,

Yusuf Ali

tanzil.net
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,

Transliteration

Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

56:66[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

56:67Rather, we have been deprived."