Al-Waqiah 56:59
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57 — We have created you, so why do you not believe?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58 — Have you seen that which you emit?
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netDo you create it, or We are its creator?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netDo you make a human out of it, or is it We Who create?
Arberry
tanzil.netDo you yourselves create it, or are We the Creators?
Daryabadi
tanzil.netCreate him ye, or are We the Creator?
Hilali & Khan
tanzil.netIs it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?
Itani
tanzil.netIs it you who create it, or are We the Creator?
Maududi
tanzil.netDo you create a child out of it, or are We its creators?
Mubarakpuri
tanzil.netIs it you who create it, or are We the Creator
Pickthall
tanzil.netDo ye create it or are We the Creator?
Qarai
tanzil.netIs it you who create it, or are We the creator?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netDid you create it, or are We the Creator?
Saheeh International
tanzil.netIs it you who creates it, or are We the Creator?
Sarwar
tanzil.netDid you create it or was it We who created it?
Shakir
tanzil.netIs it you that create it or are We the creators?
Wahiduddin Khan
tanzil.netdid you create it or did We?
Yusuf Ali
tanzil.netIs it ye who create it, or are We the Creators?
Transliteration
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60 — We have decreed death among you, and We are not to be outdone
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61 — In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.