Al-Waqiah 56:59

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

56:57We have created you, so why do you not believe?

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

56:58Have you seen that which you emit?

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do you create it, or We are its creator?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Do you make a human out of it, or is it We Who create?

Arberry

tanzil.net
Do you yourselves create it, or are We the Creators?

Daryabadi

tanzil.net
Create him ye, or are We the Creator?

Hilali & Khan

tanzil.net
Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?
Is it you who create it, or are We the Creator?

Maududi

tanzil.net
Do you create a child out of it, or are We its creators?

Mubarakpuri

tanzil.net
Is it you who create it, or are We the Creator

Pickthall

tanzil.net
Do ye create it or are We the Creator?
Is it you who create it, or are We the creator?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Did you create it, or are We the Creator?

Saheeh International

tanzil.net
Is it you who creates it, or are We the Creator?
Did you create it or was it We who created it?
Is it you that create it or are We the creators?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
did you create it or did We?

Yusuf Ali

tanzil.net
Is it ye who create it, or are We the Creators?

Transliteration

Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

56:60We have decreed death among you, and We are not to be outdone

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

56:61In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.