Al-Waqiah 56:57
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55 — And will drink as the drinking of thirsty camels.
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56 — That is their accommodation on the Day of Recompense.
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIt is He who created you, then why do you not affirm the truth?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIt is We Who created you, so why do you not accept the truth?
Arberry
tanzil.netWe created you; therefore why will you not believe?
Daryabadi
tanzil.netWe! it is We Who created you: wherefore confess ye not?
Hilali & Khan
tanzil.netWe created you, then why do you believe not?
Itani
tanzil.netWe created you—if only you would believe!
Maududi
tanzil.netWe have created you, then why would you not confirm it?
Mubarakpuri
tanzil.netWe created you, then why do you believe not
Pickthall
tanzil.netWe created you. Will ye then admit the truth?
Qarai
tanzil.netWe created you. Then why do you not acknowledge it?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe created you, why will you not believe!
Saheeh International
tanzil.netWe have created you, so why do you not believe?
Sarwar
tanzil.netIt is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth?
Shakir
tanzil.netWe have created you, why do you not then assent?
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe have created you: why then do you not accept the truth?
Yusuf Ali
tanzil.netIt is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
Transliteration
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58 — Have you seen that which you emit?
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59 — Is it you who creates it, or are We the Creator?