Al-Waqiah 56:51

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

56:49Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

56:50Are to be gathered together for the appointment of a known Day."

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then you, the erring and the deniers,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then indeed you, the astray, the deniers –

Arberry

tanzil.net
Then you erring ones, you that cried lies,

Daryabadi

tanzil.net
Then verily ye, O ye erring, denying people.

Hilali & Khan

tanzil.net
"Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!
Then you, you misguided, who deny the truth.

Maududi

tanzil.net
Then you, the erring ones and those that gave the lie to the Truth,

Mubarakpuri

tanzil.net
"Then verily, --- you the erring -- ones, the deniers!"

Pickthall

tanzil.net
Then lo! ye, the erring, the deniers,
Then indeed, you, astray deniers,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Then you went astray, you that belied,

Saheeh International

tanzil.net
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
Then you people who had gone astray and rejected the Truth
Then shall you, O you who err and call it a lie!

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then you, you misguided ones, who deny the truth,

Yusuf Ali

tanzil.net
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-

Transliteration

Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

56:52Will be eating from trees of zaqqum

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

56:53And filling with it your bellies