Al-Waqiah 56:51
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49 — Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50 — Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen you, the erring and the deniers,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThen indeed you, the astray, the deniers –
Arberry
tanzil.netThen you erring ones, you that cried lies,
Daryabadi
tanzil.netThen verily ye, O ye erring, denying people.
Hilali & Khan
tanzil.net"Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!
Itani
tanzil.netThen you, you misguided, who deny the truth.
Maududi
tanzil.netThen you, the erring ones and those that gave the lie to the Truth,
Mubarakpuri
tanzil.net"Then verily, --- you the erring -- ones, the deniers!"
Pickthall
tanzil.netThen lo! ye, the erring, the deniers,
Qarai
tanzil.netThen indeed, you, astray deniers,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThen you went astray, you that belied,
Saheeh International
tanzil.netThen indeed you, O those astray [who are] deniers,
Sarwar
tanzil.netThen you people who had gone astray and rejected the Truth
Shakir
tanzil.netThen shall you, O you who err and call it a lie!
Wahiduddin Khan
tanzil.netThen you, you misguided ones, who deny the truth,
Yusuf Ali
tanzil.net"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
Transliteration
Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52 — Will be eating from trees of zaqqum
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53 — And filling with it your bellies