Al-Waqiah 56:49

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

56:47And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

56:48And our forefathers [as well]?"

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "Indeed, the earlier and the later generations

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”

Arberry

tanzil.net
Say: 'The ancients, and the later folk

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: verily the ancients and those of later generations:

Hilali & Khan

tanzil.net
Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.
Say, “The first and the last.

Maududi

tanzil.net
Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "(Yes) verily, those of old, and those of later times."

Pickthall

tanzil.net
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
Say, ‘Indeed the former and latter generations

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'Those of ancient times and those of later times

Saheeh International

tanzil.net
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
(Muhammad), say, "All the ancient and later generations
Say: The first and the last,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "Indeed, the earlier ones and the later ones

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "Yea, those of old and those of later times,

Transliteration

Qul inna alawwaleena waalakhireena

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

56:50Are to be gathered together for the appointment of a known Day."

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

56:51Then indeed you, O those astray [who are] deniers,