Al-Waqiah 56:49
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47 — And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48 — And our forefathers [as well]?"
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSay: "Indeed, the earlier and the later generations
Ahmed Raza Khan
tanzil.netProclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”
Arberry
tanzil.netSay: 'The ancients, and the later folk
Daryabadi
tanzil.netSay thou: verily the ancients and those of later generations:
Hilali & Khan
tanzil.netSay (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.
Itani
tanzil.netSay, “The first and the last.
Maududi
tanzil.netTell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones
Mubarakpuri
tanzil.netSay: "(Yes) verily, those of old, and those of later times."
Pickthall
tanzil.netSay (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
Qarai
tanzil.netSay, ‘Indeed the former and latter generations
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSay: 'Those of ancient times and those of later times
Saheeh International
tanzil.netSay, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), say, "All the ancient and later generations
Shakir
tanzil.netSay: The first and the last,
Wahiduddin Khan
tanzil.netSay, "Indeed, the earlier ones and the later ones
Yusuf Ali
tanzil.netSay: "Yea, those of old and those of later times,
Transliteration
Qul inna alawwaleena waalakhireena
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50 — Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51 — Then indeed you, O those astray [who are] deniers,